Mandrake, on Oct 22 2005, 01:29 PM, said:
1. In Japanese, the word means, literally, "outside person". It is often used as a contraction of sorts for gaikokujin ("outside-country person"), meaning forienger. In its contracted form it can be an insult, but in recent years has been watered down by widespread use in and out of Japan. In actual usage, a better definition would be "non-Japanese" since Japanese people will use it in reference to non-Japanese even when they themselves are the foriegners in a country other than Japan.
2. Insulting Japanese term that essentially means 'dirty barbarian'. While an insult coming from the mouth of a Japanese person, other foreigners in Japan will readily refer to themselves and others as Gaijin. Much like Blacks in America use the 'N' word to show unity, so do the foreigners in Japan.
3. If you call someone "Wapanese" & mean it as an insult, they will call you a "gaijin" & mean it as an insult.
When used by non-citizens in Japan or anyone not in Japan, it's an insult meaning "uncultrued dumbass" rather than "foreigner."
I never heard the word 'wapanese' in Japan - some people from the US might use the word Jap, but it refers also to Japanese living in the US.
I also never heard an insult considered like 'dirty barbarian' from a Japanese.
Japanese are using other insults and such words are mostly directed towards Korean or Chinese and other Asians, rarely towards Western foreigners.
The word GAIKOKU means ABROAD, and the word GAIKOKUJIN means a person from abroad.
There is also a word KOKUGAI = outside of Japan and KOKUNAI = inside of Japan and KAIGAI = abroad (kai = ocean)
It is very frequent to shorten words in both, spoken and written, by ommitting the second Chinese character, as the meaning is clear.
For example the official word is GAIMUSHO = Ministry of Foreign Affairs
Nobody would use the term GAIKOKUJIMUSHO....
Same is done with many other words, like TSUSHOSANGYOSHO will become TSUSANSHO = Trade Ministry....
tsusho=trade sangyo=industry
The word GAIJIN is not offensive, my Japanese family members will use that term, when talking to another person about me. I am calling Japanese living in the US and visiting us in Japan GAIJIN ....nothing wrong with that.
Quote
the term for foreigner in Mandarin is weiguoren -- "outside country person," similar to the Japanese
Quote
But in Japan same story, all gaijin must be Americans. Now this is annoying
until I tell them 'doitsu-jin'. (German) .......
In Japan some people do not know what is a map of this world....
But not all foreigners are 'Americans'...
People from Austria are 'osutoraria-jin'. (Australia) but sometimes mixed up with New Zealand, when I explain, Austria is next to Germany.
Much more difficult is it for people from East Europe, like Czech or Serbian....they are considered to come from Yugoslovakia
The relatively new term EU = Europe is however widely understood by ordinary people in Japan.
Take it easy, even not thinking about it. Usually there is no bad intention by Japanese, who are using all these funny terms.

Help











